The Nightmare Before Christmas - Oogie Boogie song(Polish w/subs & translation)
Dodał: KariMeru
Opis filmu:
The Nightmare Before Christmas is (c) Columbia Pictures/Disney.
***
Okiey, now I'm gonna end all videos I started but never finished - there're a LOT of these! XD
Do you want to know what does Bobojagołak means? Literally it would be - Werebabajaga. Don't ask me who the hell thought it would be good name. And I have a feeling that one text is made specially for yaoi fangirls. oO - A co ty szykujesz? - Specjalność zakładu - this always cracks me up! 8D
Enjoy! Oogie Boogie (Babojagołak) - Krzysztof Kołbasiuk (R.I.P. :( ) Sandy Claws (Śnięty Mikołaj) - Andrzej Chudy
Tagi: The Nightmare Before Christmas Oogie Boogie song Polish Columbia Pictures Disney Miasteczko Halloween Babojago łak Krzysztof Kołbasiuk Andrzej Chudy
Kategoria: Film
PowiÄ…zane filmy:
Komentarze: Pokaż || Ukryj














 really liked Oogie Boogie's voice in Polish!
 the same, like 'No' it means also 'Well' in Finnish, but the pronounce is little different. Good version, though I don't like this song so much.
 ,,no"?
 apparently also means 'well'
łak?! WTF O.o to ja już wolę oryginalnego Oogie Boogie... dobre tłumaczenie again :D -------------------------------- Babojagołak?! WTF O.o I prefer the original Oogie Boogie... good translating again :D
óż, chociaż lubię naszą wersję Miasteczka, to przecholowali z Babojagołakiem. XD Ciekawi mnie co ich pudkusiło by zmienić imię. oO
ł jest znacznie lepszy. Nie chodzi tylko o dubbing, ale tłumaczenie jest słabe na dodatek
ątku myślałem, że Babo Jagołak jest zielony. Zajefajna jest ta zwrotka o kościach.
ązuje do potwora z opowieści dla dzieci (Boogieman), który u nas nie jest za nic zrozumiały. W Polsce jest Baba Jaga, ale że męskiego odpowiednika nie ma, to zmienili na Babojagołaka.
 do kidnap the sandy claws like this?
 have no idea why but I love hearing him say, "Nie wierzę" ^^

łakiem to przecholowali, ale trzeba przyznać, że jest dzięki temu trochę śmieszniej.